Профессиональная переподготовка
Переводчик в сфере профессиональной коммуникации
Присваиваемая квалификация:
переводчик в сфере профессиональной коммуникации
1500 часов
(4 семестра)
—
26000 руб./семестр
Описание программы профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Дополнительная профессиональная программа профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» разработана в Институте туризм и гостеприимства (г. Москва) (филиал) ФГБОУ ВО РГУТИС на основании установленных квалификационных требований, профессиональных стандартов и требований соответствующих федеральных государственных образовательных стандартов высшего образования к результатам освоения образовательных программ и на основании Приказа Министерства образования и науки № 499 от 01.07.13. «Об утверждении порядка и организации образовательной деятельности по дополнительным образовательным программам. Программа направлена на развитие навыков понимания и говорения в области профессиональной деятельности, повышения уровня знания английского языка и обучение слушателей профессиональным языковым компетенциям в контексте межкультурного, профессионального и делового общения.
Целевая аудитория программы профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
- Должностные лица, занятые в сфере профессиональной деятельности, связанной с переводом с иностранного языка и переводоведением и не имеющие профессионального образования и/или квалификации в данной сфере деятельности, а также иные лица, заинтересованные в получении данного образования.
Цели программы профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Целью дополнительной профессиональной программы профессиональной переподготовки «Переводчик в сфере профессиональной коммуникации» является комплексная психолого-педагогическая, информационно-технологическая и методическая подготовка слушателей к переводческой деятельности в сфере профессиональной коммуникации. Реализация программы профессиональной переподготовки направлена на получение компетенции, необходимой для выполнения нового вида профессиональной деятельности, приобретение новой квалификации на основе формирования и развития у студентов знаний, навыков и умений для качественного осуществления профессиональных видов перевода с английского языка на русский и с русского языка на английский в различных сферах деятельности
Форма обучения программы профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
- Очная форма обучения с применением дистанционных технологий.
Учебный план программы профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
Семестр 1.
- Введение в языкознание.
- Язык как предмет языкознания. Разделы языкознания.
- Общественная сущность языка.
- Вопросы единства и варьирования языка. Территориальная и социальная дифференциация.
- Понятие литературного языка.
- Особенности развития языка в различные исторические эпохи.
- Язык и культура. Язык и картина мира.
- Язык и речь. Речевая деятельность и речевая способность.
- Классификация языков. Знаковый характер языка. Система и структура языка.
- Фонетика как лингвистическая дисциплина. Принципы классификации звуков. Фонетическое членение речи.
- Понятие просодии.
- Законы функционирования звуков речи. Фонология. Понятие фонемы.
- Грамматика как учение о грамматическом строении языка. Морфология. Морфологическое строение слова.
- Синтаксис. Учение о словосочетании и предложении. Лексикология как учение o словарном составе языка.
- Сравнительно-исторический метод. История и теория письма.
- Графика. Орфография. Основные принципы орфографии.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—–
- Стилистика русского языка и культура речи.
- Функциональная стилистика.
- Предмет функциональной стилистики.
- Официально-деловой стиль.
- Научный стиль.
- Публицистический стиль.
- Стилистическое использование языковых средств.
- Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением.
- Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц.
- Стилистический потенциал фразеологических единиц.
- Морфологические средства стилистики.
- Синтаксические средства стилистики.
- Основы культуры речи. Нормы языка.
- Критерии культуры речи. Основы культуры речи.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—–
- Практический курс
английского языка. - Промежуточная аттестация (экзамен).
—
Семестр 2.
- Теория перевода.
- Введение в общелингвистическое переводоведение.
- История переводческой деятельности.
- Методы исследования и описания процесса перевода.
- Понятие о переводческих соответствиях и их видах.
- Прагматические аспекты перевода.
- Культурологические и социологические аспекты перевода.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—–
- Практический курс английского языка.
- Я и моя семья. About Myself. My Family. Семейная жизнь. Family Life. Вводно-коррективный курс. Ознакомления с фонетическим строем английского
языка структура английских предложений. Вопросительные предложения. - Воспитание. Отцы и дети. Вводно-коррективный курс. Имя существительное. Исчисляемые /неисчисляемые. Countable/ Uncountable.
- Выбор профессии. Choosing a career. Артикли (определенные неопределенные).
- Мой рабочий день. My working day. Артикли перед именами собственными.
- Мой досуг. My Leisure. Артикли в устойчивых предложениях. Глагол.
- Образование в России и Великобритании. Высшее образование Oxbridge. Видовременные формы глагола. Simple Tenses.
- Дом. Квартира. Accommodation. Времена Cоntinuous. Прилагательные. Наречия. Систематизация, образование.
- Покупки. Shopping. Еда. Национальная кухня. Cuisine Прилагательные. Наречия. Степени сравнения.
- География, страны. Geography. Cоuntries. Россия, Великобритания Russia the UK. Совершенные времена. Числительные. (повторение и систематизация).
- Столицы – Москва, Лондон. Даты, года. Perfect Tenses. – повторение.
- Путешествие Travelling. Perfect Continuous Tenses.
- Кинематограф. Мой любимый фильм Modal Verbs. Систематизация.
- В музее. Живопись. Art. Modal Verbs конструкции с модальными глаголами.
- Описание. Люди. Предметы. События. Фонетические особенности диалогической речи. Прямая и косвенная речь. Последовательность времен в косвенной речи (повторение и систематизация).
- Человек и природа. Экология. Enviroment. Условные предложения. Образование и употребление форм сослагательного наклонения.
- Дискуссия, обсуждения. Неличные формы глагола. Инфинитивные конструкции. Complex Object.
- Письма и меморандумы. Отчеты и выступления. Просодические характеристики монологической речи: стиль официального сообщения, доклада. Инфинитивные конструкции Complex Subject. Предлог (повторение и систематизация). Союз (повторение и систематизация).
- Специальные образцы письменной речи. Эссе. Междометие.
- Я и моя семья. About Myself. My Family. Семейная жизнь. Family Life. Вводно-коррективный курс. Ознакомления с фонетическим строем английского
- Промежуточная аттестация (экзамен).
—–
- Теоретическая и практическая грамматика.
- Грамматика как раздел лингвистики. Основные понятия и единицы грамматического уровня.
- Морфология. Части речи и принципы их классификации.
- Синтаксис.
- Прагматика.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—–
- Лексикология.
- Лексикология как лингвистическая дисциплина. Семасиология. Словообразование и морфемная структура английского языка.
- Свободные сочетания и фразеологические единицы. Этимологический обзор словарного состава английского языка.
- Социальная и территориальная дифференциация словарного состава английского языка.
- Методы и процедуры лингвистического анализа.
- Лексикология как лингвистическая дисциплина. Семасиология. Словообразование и морфемная структура английского языка.
- Свободные сочетания и фразеологические единицы. Этимологический обзор словарного состава английского языка.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—–
- Практический курс профессионально-ориентированного перевода.
- Введение. Обзор терминологии и задач курса. Сущность перевода с лингвистической точки зрения.
- Способы перевода (транслитерация и транскрипция, калькирование, описательный перевод, аналоговый перевод, трансформационный перевод).
- Эквивалентность в переводе.
- Лексические приемы перевода.
- Грамматические приемы перевода.
- Стилистические приемы перевода.
- Прагматический аспект перевода.
- Специальные (технические) термины и перевод для специальных целей.
- Устный перевод (с листа, последовательный, двусторонний)
- Реферирование и аннотирование
- Промежуточная аттестация (зачет).
—
Семестр 3.
- Практический курс английского языка.
- Промежуточная аттестация (экзамен).
—–
- Стилистика.
- Общие проблемы стилистики. Отношение лингвостилистики к другим разделам общего языкознания.
- Система стилистических приемов и выразительных средств английского языка.
- Функциональные стили английского языка.
- Грамматические трансформации при переводе. Передача модальности при переводе.
- Экспрессивная функция. Перевод реалий.
- Проблема интерпретации текста.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—–
- Перевод деловой корреспонденции.
- Структура и оформление деловых писем (часть делового письма и их расположение).
- Правила употребления прописных букв и знаков препинания в коммерческих письмах.
- Перевод названий.
- Особенности написания деловых писем (объем, стиль, тон).
- Оформление конверта.
- Традиционные типы деловых писем.
- Письмо–запрос о поступлении на работу. Составление резюме. CV.
- Электронное письмо, основные части.
- Составление и перевод факсов.
- Написание меморандумов, служебных записок.
- Составление и перевод визитных карточек.
- Международные коммерческие термины INCOTERMS. Наиболее используемые в деловой переписке.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—–
- Практический курс профессионально-ориентированного перевода.
- Стилистические приемы перевода.
- Прагматический аспект перевода.
- Специальные (технические) термины и перевод для специальных целей.
- Устный перевод (с листа, последовательный, двусторонний).
- Реферирование и аннотирование.
- Промежуточная аттестация (экзамен).
—
Семестр 4.
- Переводческая практика.
- Письменный перевод с иностранного языка на русский.
- Письменный перевод с русского языка на иностранный.
- Промежуточная аттестация (зачет).
—
ИТОГОВАЯ АТТЕСТАЦИЯ
Итоговая аттестация по программе профессиональной переподготовки “Переводчик в сфере профессиональной коммуникации” проходит в формате Государственного квалификационного экзамена.
—
Требования для обучения по программе профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
- Наличие у Вас диплома о высшем образовании.
Необходимый уровень начальной подготовки: владение английским языком на базовом уровне (уровень английского языка A1 – A2). Уровень владения иностранным языком определяется на входном тестировании.
- Заключение Договора на оказание образовательных услуг.
- Согласие на обработку персональных данных.
- Заявление о зачислении на образовательную программу.
- Документ о смене фамилии, если фамилия в дипломе отличается от фамилии в паспорте.
Документы об успешном прохождении обучения по программе профессиональной переподготовки
“Переводчик в сфере профессиональной коммуникации”
- После успешного прохождения обучения Вы получите диплом об образовании установленного образца Государственного университета. Бланк защищен от подделки и имеет уникальный типографский номер.
- Документы об образовании вносятся в Федеральную информационную систему “Федеральный реестр сведений о документах об образовании и (или) о квалификации, документах об обучении” (ФИС ФРДО).
- Сразу после успешного прохождения обучения Вы получите уникальный сертификат, подтверждающий успешное окончание программы. Но диплом об образовании мы не сможем отправить Вам раньше срока действия договора об обучении в соответствии с действующим законодательством Российской Федерации (даже, если Вы успешно прошли программу раньше утвержденного периода обучения).
1500 часов
(4 семестра)
—
26000 руб./семестр